Works and Authors: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, U, V, Y, Þ, Ö; Abbreviations, Signs, etc.
LIST OF ABBREVIATIONS OF WORKS AND AUTHORS
N. B.—The letters between ( ) refer to the Classification of Works and Authors.
- A.A. = Antiquitates Americanae. (E. II.)
- Ad. = Arinbjarnar-drápa. (A. III.)
- Akv. = Atla-kviða. (A. II.)
- Al. = Alexanders Saga. (G. I.)
- Alg. = Algorismus. (H. III.)
- Alm. = Alvís-mál. (A. I.)
- Am. = Atla-mál. (A. II.)
- Anal. = Analecta. (D. II.)
- Andr. = Andreas Saga. (F. III.)
- Anecd. = Anecdoton. (H. II.)
- Anm. = Íslenzkir Annálar. (D. IV.)
- Ant. S. = Antonius Saga. (F. III.)
- Arna-Magn. or A.M. = Arna-Magnaeanus.
- Arons S. = Arons Saga. (D. III.)
- Art. = Artus-kappa Sögur. (G. II.)
- Aug. = Augustinus Saga. (F. III.)
- A.Þ. = Arfa-þáttr. (B. I.)
- Ágr. = Ágrip. (E. I.)
- Ám. = Auðunnar-máldagi. (J. I.)
- Árna S. = Árna Saga. (D. III.)
- Band. = Banda-manna Saga. (D. II.)
- Barl. = Barlaams Saga. (F. III.)
- Baut. = Bautil. (K. II.)
- Bárð. = Bárðar Saga. (D. V.)
- Bb. = Búnaðar-bálkr.
- Bev. = Bevus Saga. (G. II.)
- Bjarn. = Bjarnar Saga. (D. II.)
- Bjarni = Bjarni Thorarinson.
- Björn = Björn Halldórsson.
- B.K. = Björgynjar Kálfskinn. (J. II.)
- Bkv. = Brynhildar-kviða. (A. II.)
- Blas. = Blasius Saga. (F. III.)
- Bm. = Bjarka-mál. (A. II.)
- Boldt = Boldt. (J. II.)
- Boll. = Bolla-þáttr. (D. V.)
- Brandkr. = Brandkrossa-þáttr. (D. V.)
- Bret. = Breta Sögur. (G. I.)
- Brocm. = Brocman. (K. II.)
- Bs. = Biskupa Sögur. (D. III.)
- Bt. = Bauga-tal. (B. I.)
- Bær. = Bærings Saga. (G. II.)
- Clar. = Clarus Saga. (G. II.)
- Clem. = Clements Saga. (F. III.)
- Darr. = Darraðar-ljóð. (A. III.)
- D.I. = Diplomatarium Islandicum. (J. I.)
- Dipl. = Diplomatarium. (J. I.)
- D.N. = Diplomatarium Norvagicum. (J. II.)
- Dropl. = Droplaugar-sona Saga. (D. II.)
- Eb. = Eyrbyggja Saga. (D. II.)
- Edda = Edda. (C. I.)
- Eg. = Egils Saga. (D. II.)
- El. = Elis Saga. (G. II.)
- Eluc. = Elucidarium. (F. II.)
- Em. = Eiriks-mál. (A. III.)
- Esp. = Espólin Árbækr Íslands.
- Fagrsk. = Fagrskinna. (E. I.)
- Fas. = Fornaldar Sögur. (C. II.)
- Fb. = Flateyjar-bók. (E. I.)
- Fbr. = Fóstbræðra Saga. (D. II.)
- Fél. = Félags-rit.
- Finnb. = Finnboga Saga. (D. V.)
- Fkv. = Forn-kvæði.
- Flóam. S. = Flóamanna Saga. (E. I.)
- Flóv. = Flóvents Saga. (G. II.)
- Fm. = Fafnis-mál. (A. II.)
- Fms. = Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Fr. = Fritzner’s Dictionary, 1867.
- Frump. = Frumpartar.
- Fs. = Forn-sögur. (D. II.)
- Fsm. = Fjölsvinns-mál. (A. II.)
- Fspl. = Forspjalls-ljóð. (A. I.)
- F.Þ. = Festa-þáttr. (B. I.)
- Fær. = Færeyinga Saga. (E. II.)
- Gautr. = Gautreks Saga. (C. II.)
- Gg. = Grógaldr. (A. II.)
- Gh. = Guðrúnar-hefna. (A. II.)
- Gísl. = Gísla Saga. (D. II.)
- Gkv. = Guðrúnar-kviða. (A. II.)
- Glúm. = Víga-Glúms Saga. (D. II.)
- Gm. = Grimnis-mál. (A. I.)
- Grág. = Grágás. (B. I.)
- Greg. = Gregory. (F. II.)
- Grett. = Grettis Saga. (D. II.)
- Grönd. = Benedikt Gröndal.
- Grönl. Hist. Mind. = Grönlands Historiske Mindes-mærker.
- Gs. = Grótta-söngr. (A. II.)
- Gsp. = Getspeki Heiðreks. (A. II.)
- Guðm. S. = Guðmundar Saga. (D. III.)
- Gullþ. = Gull-Þóris Saga. (D. II.)
- Gylfag. = Gylfa-ginning. (C. I.)
- Gþl. = Gulaþings-lög. (B. II.)
- Hallfr. S. = Hallfreðar Saga. (D. II.)
- Hallgr. = Hallgrímr Pétrsson.
- H. Ann. = Hauks-annáll. (D. IV.)
- Harð. S. = Harðar Saga. (D. II.)
- Har. S. Harð. = Haralds Saga Harðráða. (E. I.)
- Haustl. = Haustlöng. (A. I.)
- Hák. S. = Hákonar Saga. (E. I.)
- Hálfs S. = Hálfs Saga. (C. II.)
- Háv. = Hávarðar Saga. (D. II.)
- Hb. = Hauks-bók. (H. IV.)
- Hbl. = Harbarðs-ljóð. (A. I.)
- Hd. = Hús-drápa. (A. I.)
- Hdl. = Hyndlu-ljóð. (A. II.)
- Hðm. = Hamðis-mál. (A. II.)
- H.E. = Historia Ecclesiastica Islandiae. (J. I.)
- Heiðarv. S. or Heið.S. = Heiðarvíga Saga. (D. II.)
- Helr. = Helreið Brynhildar. (A. II.)
- Hem. = Hemings-þáttr. (C. II.)
- Hervar. S. = Hervarar Saga. (C. II.)
- Hjalt. = Hjaltalín, Icelandic Botany.
- Hkm. = Hákonar-mál. (A. III.)
- Hkr. = Heimskringla. (E. I.)
- Hkv. = Helga-kviða Hundingsbana. (A. II.)
- Hkv. Hjörv. = Helga-kviða Hjörvarðssonar. (A. II.)
- Hlt. = Háleygja-tal. (A. II.)
- Hm. = Háva-mál. (A. I.)
- Hom. = Homiliu-bók. (F. II.)
- Hrafn. = Hrafnkels Saga. (D. II.)
- Hrólfs Kr. S. = Hrólfs Saga Kraka. (C. II.)
- Hs. = Harm-sól. (A. III.)
- Hsm. = Hugsvinns-mál. (A. III.)
- Ht. = Hátta-tal. (C. I.)
- Hung. or Hv. = Hungr-vaka. (D. III.)
- Húst. = Hús-tafla.
- Hým. = Hýmis-kviða. (A. I.)
- Hænsaþ. = Hænsa-Þóris Saga. (D. II.)
- Höfuðl. = Höfuðlausn. (A. III.)
- Itin. = Itinerarium or Travels of Eggert Ólafsson, 1772.
- Ivar Aasen = Ivar Aasen’s Dictionary, 1850.
- Íb. = Íslendinga-bók. (D. I.)
- Íd. = Íslendinga-drápa. (A. III.)
- Íngv. = Íngvars Saga. (E. I.)
- Ísl. Þjóðs. = Íslenzkar Þjóðsögur.
- Játv. = Játvarðar Saga. (E. II.)
- Jb. = Jóns-bók. (B. III.)
- Jd. = Jómsvíkinga-drápa. (A. III.)
- Jm. = Jóns-máldagi. (J. I.)
- Jóh. = Jóhannes Saga. (F. III.)
- Jómsv. S. or Jv. = Jómsvíkinga Saga. (E. I.)
- Jónas = Jónas Hallgrímsson.
- Jóns S. = Jóns Saga. (D. III.)
- Jón Þorl. = Jón Þorláksson.
- Js. = Járnsíða. (B. III.)
- Karl. = Karla-magnús Saga. (G. I.)
- K.Á. = Kristinn-réttr Árna biskups. (B. III.)
- Kb. = Konungs-bók. (B. I., C. I., etc.)
- Kjaln. S. = Kjalnesinga Saga. (D. V.)
- Km. = Kráku-mál. (A. III.)
- Knytl. = Knytlinga Saga. (E. I.)
- Konr. = Konráðs Saga. (G. III.)
- Korm. = Kormaks Saga. (D. II.)
- Kristni S. or Kr.S. = Kristni Saga. (D. I. III.)
- Krók. = Króka Refs Saga. (D. V.)
- K.Þ.K. = Kristinn-réttr Þorláks ok Ketils = Kristinna-laga-þáttr. (B. I.)
- Landn. = Landnáma. (D. I.)
- Laur. S. = Laurentius Saga. (D. III.)
- Ld. = Laxdæla Saga. (D. II.)
- Lex. Mythol. = Lexicon Mythologicum.
- Lex. Poët. = Lexicon Poëticum by Sveinbjörn Egilsson, 1860.
- Lex. Run. = Lexicon Runicum.
- Lil. = Lilja. (A. III.)
- Ls. = Loka-senna. (A. I.)
- Lv. = Ljósvetninga Saga. (D. II.)
- Lækn. = Lækninga-bók. (H. V.)
- Mag. = Magus Saga. (G. II.)
- Magn. = Magnús Saga jarls. (E. II.)
- Magn. S. Góða = Magnús Saga Góða. (E. I.)
- Mar. = Maríu Saga. (F. III.)
- Mart. = Martinus Saga. (F. III.)
- Merl. = Merlinus Spá. (A. III.)
- Mirm. = Mirmants Saga. (G. II.)
- M.K. = Munkalíf. (J. II.)
- Mkv. = Málshátta-kvæði. (A. III.)
- Mork. = Morkinskinna. (E. I.)
- Mött. = Möttuls Saga. (G. I.)
- N.G.L. = Norges Gamle Love. (B. II.)
- Niðrst. = Niðrstigningar Saga. (F. III.)
- Nj. = Njála. (D. II.)
- Njarð. = Njarðvíkinga Saga. (D. II.)
- Njóla = Njóla, the poem.
- Norge’s Beskriv. = Beskrivelse Norge.
- Norna G. S. = Norna-Gests Saga. (C. II.)
- N.T. = New Testament.
- Ný Fél. = Ny Félags-rit.
- Ob. = Orms-bók. (C. I.)
- Od. = Odysseifs-kvæði, prose, 1829.
- Odd. or S. Odd. = Stjörnu-Odda draumr. (D. V.)
- Og. = Oddrúnar-grátr. (A. II.)
- O.H.L. = Ólafs Saga Helga Legendaria. (E. I.)
- Or. = Ólafs-ríma. (A. III.)
- Orkn. = Orkneyinga Saga. (E. II.)
- Ób. = Ómaga-bálkr. (B. I.)
- Ó.H. = Ólafs Saga Helga. (E. I.)
- Ósv. = Ósvalds Saga. (E. II.)
- Ó.T. = Ólafs Saga Trygvasonar. (E. I.)
- Pass. = Passíu-Sálmar.
- Páls S. = Páls Saga. (D. III.)
- Pd. = Placidus-drápa. (A. III.)
- Pm. = Pétrs-máldagi. (J. I.)
- Post. = Postula Sögur. (F. III.)
- Rafns. S. = Rafns Saga. (D. III.)
- Ragn. S. = Ragnars Saga. (C. II.)
- Rb. = Rímbegla. (H. III.)
- Rd. = Reykdæla Saga. (D. II.)
- Rétt. = Réttarbætr. (B. II.)
- Rm. = Rígsmál. (A. II.)
- Róm. = Rómverja Saga. (E. II.)
- Safn = Safn til Sögu Islands.
- Sb. = Staðarhóls-bók. (B. I.)
- Sd. = Svarfdæla Saga. (D. II.)
- Sdm. = Sigrdrífu-mál. (A. II.)
- Sig. Breiðf. = Sigurðr Breiðfjörð.
- Sig. Pét. = Sigurðr Pétrsson.
- Skálda = Skálda. (H. I.)
- Skáld H. = Skáld Helga-rímur. (A. III.)
- Skjöld. = Skjöldunga Saga. (C. II.)
- Skm. = Skírnis-mál. (A. I.)
- Sks. = Konungs Skugg-sjá. (H. II.)
- Sksm. = Skáldskapar-mál. (C. I.)
- Skv. = Sigurðar-kviða. (A. II.)
- Sl. or Sól. = Sólarljóð. (A. III.)
- Snót = Snót, poems.
- Stef. Ól. = Stefán Ólafsson.
- Stell. = Stellu-rímur.
- Stj. = Stjórn. (F. I.)
- Stor. = Sona-torrek. (A. III.)
- Str. = Strengleikar. (G. II.)
- Sturl. = Sturlunga Saga. (D. I.)
- Sverr. S. = Sverris Saga. (E. I.)
- Symb. = Symbolae. (H. IV.)
- Sæm. = Sæmundar Edda. (A, C. I.)
- Th. = Theophilus. (F. III.)
- Thom. = Thomas Saga. (E. II.)
- Tl. = Tíundar-lög. (B. I.)
- Tristr. = Tristrams Saga. (G. II.)
- Ub. = Uppsala-bók. (C. I.)
- Úlf. = Úlfars-rímur.
- Valla L. = Valla Ljóts Saga. (D. II.)
- Vápn. = Vápnfirðinga Saga. (D. II.)
- Vd. = Vatnsdæla Saga. (D. II.)
- Ver. = Veraldar Saga. (E. II.)
- Verel. = Verelius, Index.
- Vh. = Vatnshyrna MS.
- Vidal. = Vídalíns-Postilla.
- Vídal. Skýr. = Vídalín Skýringar.
- Vígl. = Víglundar Saga. (D. V.)
- Vínl. Þ. = Vínlands-þáttr. (E. II.)
- Vkv. = Völundar-kviða. (A. II.)
- Vm. = Vilkins-máldagi. (J. I.)
- Vsl. = Vígslóði. (B. I.)
- Vsp. = Völuspá. (A. I.)
- Vtkv. = Vegtams-kviða. (A. I.)
- Vþm. = Vafþrúðnis-mál. (A. I.)
- Völs. S. = Völsunga Saga. (C. II.)
- Yngl. S. = Ynglinga Saga. (C. II.)
- Ýt. = Ynglinga-tal. (A. II.)
- Þd. = Þórs-drápa. (A. I.)
- Þiðr. = þiðreks Saga. (G. I.)
- Þjal. = Þjalar-Jóns Saga. (G. III.)
- Þkv. = Þryms-kviða. (A. I.)
- Þorf. Karl. = Þorfinns Saga Karlsefnis. (D. II.)
- Þorl. S. = Þorláks Saga. (D. III.)
- Þorst. Hv. = Þorsteins-þáttr hvíta. (D. II.)
- Þorst. Síðu H. = Þorsteins Saga Síðu Hallssonar. (D. II.)
- Þorst. S. St. = þorsteins-þáttr Stangarhöggs. (D. II.)
- Þorst. ux. = Þorsteins-þáttr uxafóts. (D. V.)
- Þórð. = Þórðar Saga hreðu. (D. V.)
- Þ.Þ. = Þingskapa-þáttr. (B. I.)
- Ölk. = Ölkofra-þáttr. (D. II.)
Works and Authors, Abbreviations: A, B, C, D, E, F, G, H, I, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, Þ; Signs, etc.
LIST OF ABBREVIATIONS
- absol. = absolute, absolutely
- acc. = accusative
- act. = active
- a.d. = Anno Domini
- adj. = adjective
- adv. = adverb
- adverb. = adverbially
- allit. = alliteration, alliterative
- anatom. = anatomically
- ἅπ. λεγ. = ἅπαξ λεγόμενον (hapax legomenon, a word recorded only once)
- A.S. = Anglo-Saxon
- astron. = astronomy, astronomically
- begin. = beginning
- Bodl. = Bodleian
- Bohem. = Bohemian
- botan. = botanically
- Brit. Mus. = British Museum
- ch. = chapter
- class. = classical
- Cod. or Cd. = Codex
- cognom. = cognomen
- collect. = collective
- compar. = comparative
- compd, compds = compound, compounds
- conj. = conjunction
- contr. = contracted
- corresp. = corresponding
- cp. = compare
- Dan. = Danish
- dat. = dative
- decl. = declined
- def. = definite
- defect. = defective
- dep. = deponent
- De Professer = De Herr Professer by August Corrodi, in the Zürich idiom
- deriv. = derived
- dict. = dictionary
- dimin. = diminutive
- dissyl. = dissyllabic
- D.R.A. = Deutsche Rechts-alterthümer by Grimm
- dub. = dubious
- e-n = einhvern (i.e., acc., somebody)*
- e-t = eitthvert/eitthvat (i.e., acc., something)*
- e-ð = eitthvað (i.e., acc., something)*
- e-a = einhvera (i.e., acc. pl., everyone/everything)*
- e-m = einhverjum (i.e., dat., (for/with) somebody)*
- e-u = einhverju (i.e., dat., (for/with) something)*
- e-s = einhvers (i.e., gen., (of) somebody or something)*
- *Not in the original text; added for the electronic version.
- eccl. = ecclesiastical
- Ed., Edd. = edition, editions, edited
- E. Engl. Spec. = Early English Specimens
- e.g. = exempli gratia
- ellipt. = elliptical, elliptically
- Engl. = English
- esp. = especially
- etc. = et cetera
- etym. = etymology
- f. or fem. = feminine
- Fin. = Finnish
- for. = foreign
- Fr. = French in etymologies
- Frank. = Frankish
- freq. = frequent, frequently
- Fris. = Frisian
- Gael. = Gaelic
- gen. = genitive
- gener. = generally
- Germ. = German
- gl. or gloss. = glossary
- Goth. = Gothic
- Gr. = Greek
- gramm. = grammar
- Havn. = Havniensis
- Hel. = Heliand
- Icel. = Iceland, Icelander, Icelanders, Icelandic
- id. = idem, referring to the passage quoted
- id. = idem, referring to the translation
- i.e. = id est
- imperat. = imperative
- impers. = impersonal
- indecl. = indeclinable
- indef. = indefinite
- indic. = indicative
- infin. = infinitive
- inflex. = inflexive
- intens. = intensive
- intrans. = intransitive
- irreg. = irregular
- Ital. = Italian
- l. = line
- L. = Linnæus
- Lat. = Latin
- l.c. = loco citato
- lit. = literally
- Lith. = Lithuanian
- Litt. = Littonian
- loc. = local, locally
- m. or masc. = masculine
- medic. = medicine, medically
- metaph. = metaphorical, metaphorically
- metath. = metathesis
- meton. = metonomy, metonomically
- metric. = metrically
- mid. H.G. = middle High German
- mid. Lat. = middle Latin
- milit. = military
- M. Lat. = Mediæval Latin
- mod. = modern
- monosyl. = monosyllabic
- MS., MSS. = manuscript, manuscripts
- mythol. = mythology, mythologically
- n. or neut. = neuter
- naut. = nautical
- neg. = negative
- N.H.G. = New High German
- no. = number
- nom. = nominative
- North. E. = Northern English
- Norweg. = Norwegian
- obsol. = obsolete
- O.H.G. = Old High German
- opp. = opposed
- Ormul. or Orm. = Ormulum
- part. = participle
- partic. = particularly
- pass. = passive
- perh. = perhaps
- pers. = person
- pl. or plur. = plural
- poët. = poetically
- Pol. = Polish
- posit. = positive
- pr. or prop. = proper, properly
- pref. = preface
- prep., prepp. = preposition, prepositions
- pres. = present
- pret. = preterite
- priv. = privative
- pr. n. = proper name
- prob. = probably
- pron. = pronoun
- proncd. = pronounced
- proverb. = proverbially
- provinc. = provincial
- qs. = quasi
- q.v. = quod vide
- R. = Rímur
- recipr. = reciprocally
- redupl. = reduplicative
- reflex. = reflexive
- relat. = relative
- S. = Saga
- s.a. = sub anno
- Sansk. = Sanskrit
- Scandin. = Scandinavia, Scandinavian
- Scot. = Scottish
- signif. = signification
- sing. = singular
- Slav. = Slavonic
- Span. = Spanish
- spec. = specially
- sq., sqq. = following
- subj. = subjunctive
- subst. = substantive
- suff. = suffix
- sup. = supine
- superl. = superlative
- s.v. = sub voce
- Swed. = Swedish
- temp. = temporal
- termin. = termination
- Teut. = Teutonic
- theol. = theological, theologically
- trans. = transitive
- transl. = translation
- trisyl. = trisyllabic
- Ulf. = Ulfilas
- uncert. = uncertain
- unclass. = unclassical
- Ups. De la Gard. = De la Garde’s collection of Icel. MSS. in Upsala
- v. = vide
- viz. = namely
- v.l. = varia lectio
- Wolf. = Wolfenbüttel
- þ. = þáttr
Works and Authors, Abbreviations, Signs, etc.
SIGNS, Etc.
=, equal or equivalent to, the same as.
[ ], between these brackets stand etymological remarks and comparisons with cognate languages.
Words in capital letters are root words or important words.
The word Norse is generally used in a peculiar sense, namely, to mark the old Norwegian idiom (or MS.) as opposed to Icelandic proper.
Historical references referring to religion, customs, life, etc. are given in chapters, and under the special name of the Saga or work cited, vide e.g. sub voce draumr and drápa; the condition of the editions has, however, made it impossible to follow this rule throughout. Philological references are given in pages.
In nouns the genitive termination is placed between the noun and gender, e.g. alda, u, = alda, gen. öldu; bára, u, = bára, gen. báru, etc.; bati, a, = bati, gen. bata; bogi, a, = bogi, gen. boga, etc. So also s, ar, jar. e.g. bekkr, s, = bekkr, gen. bekks; bekkr, jar, = bekkr, gen. bekkjar; belgr, jar, = belgr, gen. belgjar; borg, ar, = borg, gen. borgar; etc.
Compounds of nouns formed from the genitive of the noun are regarded as double words, and printed at the end of the head noun in the same paragraph, vide e.g. bekkr, bók, etc.
As to the marking of verbs the following is to be noticed:—að, or d, ð, t, tt, following immediately after a verb, are the preterite inflexions which characterise the verb; að indicates a trisyllabic preterite with að as its characteristic, e.g. baka, að, that is to say, infin. baka, pret. bakaði, sup. bakað, pres. baka: whereas d, ð, t, dd, tt, indicate a dissyllabic preterite, having the dental as characteristic, e.g. brenna, d, that is to say, infin. brenna, pret. brenndi, sup. brennt, pres. brenni; fæða, dd, that is to say, infin. fæða, pret. fæddi, etc.; bæta, tt, = bætta, pret. bætti, etc.; bægja, ð, = bægja, pret. bægði, etc. Where the verb is somewhat irregular, the form is given in full, e.g. berja, pret. barði. All verbs in this Dictionary not marked as above stated are strong, and the tenses are given in extenso. The notation as above stated is adopted from Unger’s Glossaries to his editions of Sagas, and has been lately used in Fritzner’s Dictionary.
The simple and accented vowels are separated; thus a and á, i and í, o and ó, u and ú, y and ý stand each by themselves; an exception, however, is made with é, because it is rare and peculiar in pronunciation. Ang, ing, ung, yng are given with the simple unaccented vowels, though they are frequently in the editions spelt with an acute (´).